Now when we've been doing this, we've realized that there's variations within our genome.
Dopo averlo fatto, abbiamo notato che ci sono delle variazioni nel nostro genoma.
But I've realized that I don't belong here, and I have to go back where I came from.
Ma non appartengo a questo luogo e devo tornare da dove sono venuto.
And I've realized that we keep fighting amongst ourselves when we must fight against illiteracy, over-population and corruption.
E ho realizzato che continuamo a litigare fra di noi mentre dovremmo lottare contro l'analfabetismo, il sovrapopolamento e la corruzione.
I should've realized that might be startling.
Avrei dovuto immaginare la sua sorpresa.
And after long consideration, I've realized that the only way to support Andrew's vision of the city is to take his place.
E dopo lunga riflessione, ho capito che l'unico modo per sostenere la visione della città di Andrew... è proprio prendere il suo posto.
I've realized that the most genuine way to demonstrate the remorse I feel is to let you have this weekend to yourselves.
Ho capito che il modo migliore per dimostrare il mio rimorso sia lasciarvi soli questo weekend.
Sven would've realized that when he went to insert these eyelid caps.
Sven se ne sarebbe accorto quando ha inserito questi tappi per le palpebre.
There's no way we will stop fighting each other, which is why I've realized that if we want to survive, we have to fight as dirty as everyone else.
Non c'e' modo di smettere di lottare tra di noi, ecco perche' ho capito che se vogliamo sopravvivere, dobbiamo giocare sporco tanto quanto tutti gli altri.
Valentine must've realized that even with the Cup, creating Shadowhunters isn't easy.
Valentine deve aver capito che anche con la Coppa, creare degli Shadowhunter non è facile.
But I've realized that memory's overrated.
Ma ora so che i ricordi sono sopravvalutati.
Either you're engaging in a marathon lovemaking session with my brother, or you've realized that I was right about him and you just don't want to admit it.
O stai facendo una maratona di copulazione con mio fratello, oppure hai capito che avevo ragione su di lui e non vuoi ammetterlo.
You see, living in the wild, I-I've realized that all the pain I've ever had in my life has-has come from me always trying to be something I'm not.
Vedi, vivendo nella natura selvaggia ho capito che tutto il dolore della mia vita... dipendeva dal fatto che provavo sempre a essere qualcosa che non sono.
Though I probably should've realized that sooner, considering there's only women here.
Anche se avrei dovuto... Capirlo prima visto che ci sono solo donne qui.
I'm glad that you've realized that.
Sono felice che ve ne siate accorto.
I've had time to think about why, and I've realized that you've helped me and Ralph a great deal.
Ho avuto tempo di pensare al perche', e ho capito che hai aiutato me e Ralph
Somehow you've realized that she's leading a double life.
Devi aver capito che ha una doppia vita.
But I can't help showing you my calculation... because of this, I've realized... that the number of Brazilian prisoners... doubles in every eight years.
Ve ne parlo solo per poterlo condividere con voi, di conseguenza. Mi sono reso conto che la popolazione carceraria brasiliana raddoppia, in media, ogni 8 anni.
I know what it's like to doubt yourself at every turn, but I've realized that if I stop and question every decision I make I'll never get anywhere.
So cosa significa dubitare di se stessi ad ogni bivio... ma ho capito che se mi fermo a pensare su ogni decisione, non andro' da nessuna parte.
Well, I'm sure you've realized that Serena was accepted at other Ivy League institutions.
Beh, sono sicura che lei si sia resa conto che Serena e' stata accettata - in altri istituti dell'Ivy League.
But I've realized that our marriage comes first.
Ma ho realizzato che il nostro matrimonio viene prima di tutto.
You know, I've been thinking about it a lot recently, and I've realized that
Sai, ci ho pensato un sacco, di recente, e ho capito che
I've realized that you scaring me was all in jest.
Ho compreso che il tuo avermi voluto spaventare era solamente una burla.
You know, I've realized that I don't feel anything, Regina, and I know now it's not me.
Ho capito che... che non provo nessun sentimento, Regina.
I suppose you've realized that by now.
Immagino che se ne sarà accorto ormai.
Look, I want to see Sebastian's head turning on a spit, but I've realized that you can't go looking for payback every time the world wrongs you.
Senti, vorrei tanto veder girare la testa di Sebastian su uno spiedo, ma ho capito che non puoi sempre cercare... vendetta ogni volta che il mondo ti fa un torto.
I've realized that you're a fellow it's okay to be on the same team with.
L'ho capito che... che e' meglio far parte della tua squadra.
Death is something that we're often discouraged to talk about, or even think about, but I've realized that preparing for death is one of the most empowering things you can do.
La morte è qualcosa di cui preferiamo non parlare o a cui preferiamo non pensare ma, mi sono resa conto che prepararsi alla morte è una delle cose che ti dà maggiore forza.
We've realized that we should do this in a systematic way, so we've said, let's take every single childhood inherited disease.
Ci siamo resi conto che dovremmo farlo in maniera sistematica quindi ci siamo detti: prendiamo ogni singolo disturbo infantile ereditario.
It's going to happen, and I've realized that the preservation of Antarctica and our survival here on Earth are linked.
Succederà, ed io ho capito che la tutela dell'Antartide e la nostra sopravvivenza qui sulla Terra sono connesse.
And I've developed a very wonderful relationship with this creature by this point, and I've realized that this is a mean son of a bitch.
Giunto a questo punto ho sviluppato una relazione veramente meravigliosa con questa creatura, e ho realizzato che questo è un figlio di puttana incattivito.
And I've realized that all of my work has been full of things that break and fail, that we don't understand and they fail, that we just get wrong the first time, and so they fail.
E ho compreso che il mio lavoro è pieno di cose che si rompono e non funzionano, che non capiamo e che si guastano, che facciamo male fin dall'inizio, perciò non funzionano.
And so I've realized that discovery is mostly a process of finding things that don't work, and failure is inevitable when you're pushing the limits of knowledge.
Per questo ho capito che la scoperta è soprattutto un processo di ricerca di cose che non funzionano, e il fallimento è inevitabile quando si superano i limiti della conoscenza.
They've realized that debt held by island and coastal nations is the very thing that will enable them to achieve their conservation goals.
Hanno capito che il debito dalle nazioni insulari e costiere è proprio ciò che permetterà loro di raggiungere gli obiettivi di tutela.
1.7118849754333s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?